前回のポストで妲己の美貌について書いたが、今度は妲己の性格をさぐってみる。前回漱石の<坊ちゃん>から妲己がでてくる箇所を引用しした。
”
「厄介(やっかい)だね。渾名(あだな)の付いてる女にゃ昔から碌(ろく)なものは居ませんからね。そうかも知れませんよ」
「ほん当にそうじゃなもし。鬼神(きじん)のお松(まつ)じゃの、妲妃(だっき)のお百じゃのてて怖(こわ)い女が居(お)りましたなもし」
”
つまりは<怖(こわ)い女>なのだ。<恐ろしい女>とも言える。封神演義のなかでは残酷な処刑方法を考えて、紂王に提案し、実行させている。また自らは手を下さないが何度か殺人を策略、実行させているもいる。人殺しを何とも思わない、<怖(こわ)い女>と言えそう。
妲己は本来蘇護の娘で人間だったが、第四回<恩州驛狐狸死妲己>の話のなかにでてくるが、朝廷に入る時に、その移動中のある晩にバケモノに変わっている。人の娘をバケモノにかえたのは第一回<紂王女媧宮進香>で出てくる女媧なのだ。
第四回 恩州驛狐狸死妲己
蘇護被這陣怪風吹得毛骨聳然。心下正疑惑之間,忽聽後廳侍兒一聲喊叫:「有妖精來了!」蘇護聽說後邊有妖精,急忙提鞭在手,搶進後廳,左手執燈,右手執鞭,將轉大廳背後,手中燈已被妖風撲滅。蘇護急轉身,再過大廳,急叫家將取進燈火來時,復進後廳,只見眾侍兒慌張無措。蘇 護急到妲己寢榻之前,用手揭起幔帳,問曰:「我兒,方纔妖氣相侵,你曾見否?」妲己答曰:「孩兒夢中聽得侍兒喊叫『妖精來了』,孩兒急待看時,又見燈光,不知是爹爹前來,並不曾看見甚麼妖怪。」護曰:「這個感謝天地庇佑,不曾驚嚇了你,這也罷了。」護復安慰女兒安息,自己巡視,不敢安寢。──不知這個回話的乃是千年狐狸,不是妲己。方纔滅燈之時,再出廳前取得燈火來,這是多少時候了,妲己魂魄已被狐狸吸去,死之久矣;乃借體成形,迷惑紂王,斷送他錦繡江 山。此是天數,非人力所為。有詩為證:
漢字の羅列だが、30-50%は推測がつくのではないだろうか。
孩兒: 孩は<孩子>で子どものこと、<兒>は<児童>の<児>の字。したがって<孩兒>は子どものことだが、ここは妲己が父(爹爹)に<(あなたの)子は . . . . . >と言っている。中国語では最後の助詞<は>はない。
不知這個回話的乃是千年狐狸,不是妲己。
文法事項になるが、後半の<不是妲己> は現代中国語で<妲己ではない>の意。問題は前半で<不知這個回話的乃是千年狐狸>の<乃>の意味だ。<回話>は父の問いに対する<答えの話(ことば)>のこと。意味だけなら<その答えの話(ことば)が千年狐狸のものであったことは知らなかった>となる。現代中国語では<乃>のない<不知這個回話的是千年狐狸>、あるいは<的>も<乃>もない<不知這個回話是千年狐狸>になるのではないか?封神演義は古代に書かれた小説(文書)ではない。
baidu-baike の解説は次の通り。<詳細>は末尾参照。
● 乃 (nǎi)
1) 才:今~得之。“断其喉,尽其肉,~去”。
2) 是,为:~大丈夫也。
3) 竟:~至如此。
4)于是,就:“因山势高峻,~在山腰休息片时”。
5) 你,你的:~父。~兄。“家祭无忘告~翁”。
かなりの多義語で、しかも詳細にあるように相当古くからの多義語なのだ。おもしろいのは<乃>も<是>も動詞として to be の意味(働き)があること、さらにこれとは全く関係なさそうな代(名)詞として it (それ)の意がある(あった)ことだ。別のポストで書くつもりだが、歴史的には<乃>も<是>< it >から< to be >へ変わっていったと考えられる。
<的>はよくわからないが、日本語では<の>と訳さることが多い。そして日本語の<の>にも<行くのはいやだ>、<その大きいのをください>という言い方があり、<這個回話的>の<的>もこの類かもしれない。ただし<這個回話>は名詞だ。<這個回話的乃是千年狐狸>は<この答の言葉はこれ千年狐狸の(もの)なり>といった意味なのだ。話を元に戻そう。
東方文化的妖精
中國神話的妖精是指修煉後的物類,亦稱為精怪。修煉は道教用語。<修>は修行のようなもの。<煉>は鍛錬の<錬>ではなく<煉丹>の<煉>。<>はこれまた道教用語でChinese - wiki には次のような解説がある。
修煉一般指修心炼身。《高级汉语大词典》解释为“道教的修道、炼气、炼丹等活动”。道教贵生恶死,因而道教不但有修心的方法,还特别强调炼身的方法,强调心身并炼。“修”有整治、改正、修理之意。“炼”原指用加热等方法使物质溶化并趋于纯净或坚韧,道家用来指炼丹等活动,如通过炼内丹使人“养形炼精,积精化气,炼气合神”,“肌肉若一”,“积精全神”而使身体更坚韧、健康。“修炼”两字合用,多见于道家典籍, 如《黄帝阴符经》:“ 知之修炼,谓之圣人。”
另有人用“修练”。“练”字本义为把生丝煮熟,亦指把麻或织品煮得柔而洁白,有加工、精练、练习之意,但通常无“炼”字高温加热使物质变化之意。道家认为通过“炼”可使精神气三种物质高度合一而使人心身高度健康,“精合其神,神合其气,气合其真,不得其真,皆是强名。”(心印经)
封神演義、さらには中国文化の理解にはある程度道教、八卦(易)の知識が必要。
西方文化的妖精
妖精有時也作為小仙子(Fairy)、精靈(Elf)和哥布林(Goblin)的別稱。日文向來用「妖精」來稱呼小仙子。上記の引用のなかでは<千年狐狸>が妲己の変わったことになっているが、この千年狐狸が妖精なのだ。そして<千年>は修練期間で、とてつもなく長い時間だ。
日本語では<妖怪>という言葉があり、ほぼ<お化け>と同じと思われるが、中国の妖怪は、中国語 wiki (簡体字版)では次のような解説がある。
妖怪,指草木或者动物等改变成為的精怪,也指怪异、反常的事物与现象。
妖怪は、中国語でも<お化け>のようだ。<お化け>と<バケモノ>は違うようで、初めに<妲己は . . . . . バケモノに変わっている>と書いたが、<妲己は . . . . . お化けに変わっている>では間違いに等しい。
狐狸は、日本語では狐(きつね)狸(たぬき)で、何のことだかわからないが、中国語の狐狸はキツネのことだ。日本では狐(きつね)は人を化(ば)かし、狸(たぬき)は自分が化(ば)けることになっているが、中国では狐(きつね)が化けるようだ。見方によっては妲己に化けた狐(きつね)が紂王を<化かす>と考えることができないわけではないが、一般的ではないだろう。
妲己がその性格を示すように活躍する話はいくつかあるが、単に<怖(こわ)い女>と言うよりは、人間味が薄く、動物的のような性格なのだ。もともと千年狐狸なので、もともとの性格が出ているともいえる。また間抜けたところもあり、これまた狐程度の頭脳なのだ。もっとも狐はかなりかしこそうだが。<猿知恵>というのがあるが、妲己の知恵は<猿知恵>といった感じなのだ。この辺は作者はよく考えて描いたと思う。
例を見よう。
----
baidu-baike の解説(詳細)は次の通り。
详细字义
乃〈代〉
廼、乃 nǎi本义为:“再度”、“重复”。引申为:“一系列”。《尔雅·序疏》:“若乃者,因上起下语。”案,“因上起下”即“承上启下”或“承前启后”。如乙上承甲而启于丙,丙上承乙而启于丁……,这就有了“一系列”的意思。特指“你”。因为“我”承于“他”而启于“你”。
(1) 你,你的 [your]
余嘉乃勋。——《左传·僖公十二年》
几败乃公事。——《汉书·高帝纪上》
(2) 他的 [his]
(3) 此,这个 [this]
吾闻之,五子不满隅,一子可满朝,非乃子耶?——《晏子春秋》
(4) 这样,如此 [so]
又如:因山势高峻,乃在山腰休息片刻;乃尔(如此;这样);乃若(至于)
蒙乃始就学——《孙权劝学》
乃〈动〉
nǎi
(1) 是,就是 [be]
公(袁可立)乃少年盛气,以厘奸为己任。――明 董其昌《节寰袁公行状》
李营丘为士大夫之宗,米南宫乃精鉴之祖,(袁可立子袁枢)故使荆、关,董、巨真名迹归其家。——明 王时敏在《烟客题跋·题自画关使君袁环中》
乃〈副〉
nǎi
(1) 刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚 [just now]
九月…丁巳,葬我君定公,雨,不克葬,戊午日下昃乃克葬。——《春秋经·定公十五年》
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。——《聊斋志异·狼三则》
(2) 只,仅仅 [only then]。如:唯虚心乃能进步
(3) 竟,竟然 [unexpectedly;actually]
今乃以‘看松’名庵,若隐居者之为,将鄙世之胶扰而不之狎邪。——明·宋濂《看松庵记》
(4) 却 [at the same time]
(袁可立)以平莲妖功晋秩少司马,荣宠甚盛,乃七疏自勉归。——明 董其昌《节寰袁公行状》
乃日视便利田宅可买者。(却每天寻找可买的合适的土地房屋。)——汉·刘向《列女传》
(5) 于是;就 [then;whereupon]
屠乃奔倚其下。——《聊斋志异·狼三则》
永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才笔。——《北史.傅永列传》
公(袁可立)独谓是狂生,无他。卒谳不得实,乃已。——明 黄道周《节寰袁公传》
婉贞挥刀奋斫…敌乃纷退。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》
(6) 又如:乃遂(就,于是);乃其(于是,就)
乃〈连〉
nǎi
可是,然而 [but;however]
笔顺是:横折折折勾,撇
示例
◎ 乃是 nǎishì
[be] 是,就是
人民群众乃是真正的英雄
◎ 乃至 nǎizhì
(1) [and even] 甚至
全城军民乃至老弱妇孺都参加了抢险护堤
(2) 也说“乃至于”
No comments:
Post a Comment